| |
|
|
自動車産業 |
フォードオーストラリア
(ブロードメドウズ、ジローン)
-新カプリの組み付けと塗装ライン試運転の際、マツダジャパンのアドバイザーの通訳、三ヶ月間。
-200tプレス据付と試運転の通訳、二ヶ月間。 |
トヨタオーストラリア
-トヨタジャパンのアドバイザーの通訳、二ヶ月間。
-製造ライン改善プロジェクトのエンジニア通訳、最終報告会の同時通訳
-トヨタジャパン安全監査の通訳
|
日産オーストラリア
ソフトトリムライン据付と試運転の際、通訳、二ヶ月間。 |
GM、ホールデン
シリンダーヘッド加工ライン据付と試運転の際、エンジニアの通訳、二ヶ月間。 |
| |
|
IT |
シールド・エアー・コーポレーション
(Cryovac Australia Pty Ltd)
(2002)
SAPの海外での実施に関連するソフトウェアコード、ユーザーインターフェース、トレーニング資料、プレゼンテーション資料翻訳。
SAP実施後のミーティング、トレーニングセッションでの通訳。
|
ドーソン コンサルティング(2002)
MicrolisticsのISIS(ウェアハウスマネージメントシステム・ソフトウェア)のためのソフトウェアコード、ユーザーインターフェースやプレゼンテーション資料の翻訳。 |
日本貿易振興機構(ジェトロ)
ITミッション(2002)
日豪ICT産業セミナー(プレゼンテーション&グループディスカッション)での通訳。
|
ホールデン リミテッド(2002)
QS-STAT(統計分析ソフトウェア)のトレーニングセッションでの通訳。 |
シェルサービスインターナショナル (1999-2000)
SSIエンタープライズ・リソース・プランニング・ソフトウェアとそれに関わるサービスに関連する様々な内部書籍の翻訳。 |
首相官邸(日本)(1997)
政府オンライン・カンファレンスでの通訳。 |
| |
|
|
法律 |
欠陥医療機器をめぐる訴訟(2000)
数百ページに及ぶ発見された書類の概訳。 メルボルン
|
オーストラリアの産業用樹脂輸出会社 に関する訴訟(2000)
5000ページ以上の証拠書類の翻訳。メルボルン
(Arnold Bloch Leibler) |
ゼネコンに対する約5千豪ドルの未払い要求解決のための国際商事仲裁前の訴訟(1998)
Translation of over 5,000 pages of evidence
Melbourne (Clayton Utz) |
ヘロイン輸入で有罪判決を受けた日本人男性の再審(1996)
予備尋問と公判での同時通訳。州裁判所、メルボルン
(Slades) |
殺人罪で起訴されたアメリカ人の公判における日本人女性目撃者(1995)
目撃証言の通訳。 最高裁判所、メルボルン
|
ヘロイン輸入で起訴された5人の日本人(1992)
弁護士と被告人間の協議、即日処理手続、公判付託手続や公判(2ヶ月)における同時通訳。事情聴取の誤訳の訂正。
州裁判所、メルボルン |
|
エンターテインメント |
サッポロビールTVC(2006)
製作会社: フラッシュポイントフィルムズ |
資生堂 サンブロック・アネッサTVC(2004)
製作会社: Jap-art |
素敵にガーデニングライフ(テレビ番組)(2004)
クライアント: NHK |
世界の中心で愛を叫ぶ(長編映画)(2003) |
トヨタ カローラスパシオ撮影(2002)
製作会社: Into Films(メルボルン) |
三ツ矢サイダー TVC
製作会社: Into Films(メルボルン) |
| |
|
|
農業 |
オーストラリア検疫検査局
農作物病害虫防除基準、農薬安全使用指針、みかん検疫実施要項などの翻訳 |
丸紅株式会社 (1989)
日本の農業団体の伊藤ハムニューサウスウェールズフィールドロット視察の通訳 |
オーストラリア・チェスナッツ・グローワーズ・アソシエーション・カンファレンス (1998)
収穫の最大化に関するカンファレンスの同時通訳 |
ブンジ (1992)
ウィメラの穀物栽培及貯蔵施設のバイヤー視察 / 日本のチェーン店へ製パン用ミックス粉を提供する為の交渉通訳 |
エルダーズ (1990- 1998)
米栽培コンサルタントの通訳 / Foodex Tokyoで使用目的の和牛パンフレットの翻訳 |
モナッシュ大学アグリビジネス研究ユニット(1998)
梨の出荷検査基準の翻訳 |
日本人ジャーリスト(1994, 1996)
ギプスランドの生鮮野菜出荷工場見学 / オーガニックフォームツアー(ヒヨコ豆、アスパラガス、柑橘、米) |
農業協同組合
農場及び農家祭視察の通訳 |